Alleged to have ties to al-Qaida. |
Предположительно, имеет связи с "Аль-Каидой". |
The cell in Singapore was part of a larger regional network affiliated with Al-Qaida. |
Ячейка, базировавшаяся в Сингапуре, является частью более широкой региональной сети, связанной с "Аль-Каидой". |
Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. |
Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти. |
Consistent efforts have been made to remove the many mines that were planted by armed men with links to Al-Qaida. |
Были предприняты последовательные усилия для уничтожения наземных мин, установленных в большом количестве вооруженными группировками, связанными с "Аль-Каидой". |
It was worrying that hundreds of such mercenaries, many of whom had links with Al-Qaida, were still to be found in the region. |
Вызывает обеспокоенность то, что сотни таких наемников, многие из которых связаны с "Аль-Каидой", все еще не обнаружены в этом регионе. |
The grounds for inclusion on the list, namely the existence of "ties" to Al-Qaida, is not in itself a criminal offence. |
Основание для включения в перечень, а именно наличие "связей" с "Аль-Каидой" не является уголовным правонарушением. |
Two entries in the section entitled "Entities and other groups and undertakings associated with Al-Qaida" referring to the same entity have been merged into one entry. |
Две позиции в разделе, озаглавленном «Организации, связанные с "Аль-Каидой"», касающиеся одного и того же субъекта, были объединены в одну. |
One member of the Council said that the Syrian Government undoubtedly "bore a huge responsibility" for the current situation, but that it was also "fighting armed groups and Al-Qaida". |
Один из членов Совета заявил, что на сирийском правительстве, несомненно, «лежит тяжелое бремя ответственности» за сложившуюся ситуацию, но при этом оно также «борется с вооруженными группами и "Аль-Каидой"». |
He also feared that the Burmese authorities would abuse him as they would assume that he was connected to Al-Qaida. |
Он также боялся, что бирманские власти будут с ним неправомерно обращаться, подозревая его в связях с "Аль-Каидой". |
It added that, as recently confirmed by the United States Supreme Court in Hamdan v. Rumsfeld, the law of armed conflicts governs the armed conflict with Al-Qaida. |
Оно добавило, что, как недавно подтвердил Верховный суд Соединенных Штатов в деле Хамдан против Рамсфельда, вооруженный конфликт с "Аль-Каидой" регулируется законодательством, применяемым в ходе боевых действий. |
He therefore welcomed the measures taken to ensure the sanctions against individuals associated with Al-Qaida were transparent, fair and in keeping with the original mandate of the Committees concerned. |
В этой связи оратор приветствует меры, принимаемые с целью обеспечения транспаретности и справедливости санкций в отношении лиц, связанных с "Аль-Каидой", и их соответствия первоначальному мандату соответствующих комитетов. |
Individuals, groups, undertakings or entities associated with Al-Qaida or Taliban, or those controlled by their associates |
Лица, группы, предприятия или организации, связанные с "Аль-Каидой" или "Талибаном" или контролируемые теми, кто связан с ними |
He also met with the CTITF Chair, the Coordinator of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, and a number of non-governmental organizations. |
Он также встретился с председателем ЦГМБТ, координатором Группы по наблюдению за "Аль-Каидой" и движением "Талибан", а также с представителями ряда неправительственных организаций. |
On instructions from the Prosecutor-General of the Rabat Court of Appeal, the returnees had been placed at the disposal of the national criminal investigation department, which had launched an investigation into their alleged links with Al-Qaida. |
Согласно распоряжению Генерального прокурора Апелляционного суда Рабата они были переданы в распоряжение национального управления уголовного расследования, который начал расследование связей с "Аль-Каидой", в которых их обвиняют. |
The five remaining in detention under the Internal Security Act 1960 are connected to Jemaah Islamiyah, an organization that has links with Al-Qaida. |
Пять лиц, оставленных под стражей в соответствии с законом 1960 года о внутренней безопасности, связаны с организацией "Джемаа исламиа", поддерживающей отношения с "Аль-Каидой". |
The Government drew a clear distinction between the global threat posed by transnational terrorism and the legal status of his country's armed conflict with Al-Qaida, and its affiliates and supporters. |
Правительство проводит четкое различие между глобальной угрозой международного терроризма и правовым статусом вооруженного конфликта его страны с "Аль-Каидой", входящими в ее состав группировками и теми, кто ее поддерживает. |
The exception of article 15, paragraph 2, also is relevant to Al-Qaida's violent acts targeting innocent civilians, or these are "criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations". |
Предусмотренное в пункте 2 статьи 15 исключение также применимо к совершаемым "Аль-Каидой" актам насилия, направленным против ни в чем не повинных гражданских лиц и являющимся "уголовными согласно общим принципам права, признанным международным сообществом". |
Details of arrest reported: Alex Spillius, "FBI questions al-Qaeda man in Pakistan," Daily Telegraph, 17 March 2003; Paul Haven, "Al-Qaida suspect begins cooperating with authorities, Pakistani security officials say," Associated Press, 17 March 2003; |
"Аль-Каиды" в Пакистане», "Дейли телеграф", 17 марта 2003 года; Поль Хейвен, "Подозреваемый в связях с"Аль-Каидой" начинает сотрудничать с властями, сообщают представители пакистанской службы безопасности", Ассошиэйтед Пресс, 17 марта 2003 года; |
Mauritania has emerged as one of the nations most determined to strike at Al-Qaida in the Islamic Maghreb, both within and beyond its territory. |
Мавритания является одной из стран, наиболее решительно настроенных на борьбу с «"Аль-Каидой" в странах исламского Магриба» (АКИМ) на своей территории и за ее пределами. |